game changer | 改變遊戲規則表示「扭轉局勢者」
game changer 的字面意思是「改變遊戲的人」,真正的意思是什麼呢? game changer 通常用來形容一個人、事物、策略、或事件,能…
game changer 的字面意思是「改變遊戲的人」,真正的意思是什麼呢? game changer 通常用來形容一個人、事物、策略、或事件,能…
jump on the bandwagon 是什麼意思? 「跳上樂隊車」可以比喻成什麼呢? jump (v) 是跳,bandwagon (n) 是樂隊車。jump on the …
spill the beans 是生活中常用的俚語。spill的意思是「使散落」,beans的意思是「豆子」,spill the beans 的字面是「把豆子灑…
under the weather 的字面意思是「在天氣之下」。真正的意思是什麼呢?用在什麼情境呢? under the weather 是一個英語俚語,跟…
學測必背片語系列10 有哪些?本系列片語聚焦在各版本英文第四冊的難度。 Part 1有常用的make waves 、take its toll、engage in…
in the wind 有什麼意思呢?除了常見的「在風中」的意思,還有其他的用法嗎? 就像某東西在風中的意思一樣,可想成風吹過地面,…
hit the sack 是什麼意思呢?hit是「撞」,sack是「麻布袋」。 hit the sack是一個俚語,不是字面上的意思「撞上麻布袋」,而是…
let the cat out of the bag 從字面上解釋是「讓貓從袋子跑出來」。有沒有覺得常在電影或小說中看過?實際上是什麼意思呢? 這…
ring a bell 有哪些用法?ring是動詞,有「按鈴」或「敲鐘」的意思,bell是名詞,意思是「鈴鐺」或「鐘」。 ring a bell可當敲…